Aslına bakarsanız ne büyüdür, ne okumadır ne havas yönü vardır.. Buna benzer birçok büyü vardır iç çamaşırı kullanılan tele sarılarak yakılan ısıtılan vs vs.. ama bu uygulamada ki okuma biraz tuhaf, dikkatlerden kaçıyor ama şu şekilde verilmiş... hatice kızı emine muhabbeten kalbi akli ve ruhi ve darabe meselen kale yuhyıl ızame Bunu Türkçe'ye çevirirsem şu çıkar karşımıza arkadaşlar; Hatice kızı Emine'nin muhabbeti kalbi aklı ruhu örneklendirdi dedi hayat verir kemik.. Anlamsız bir cümle oldu.. Ama manası bu şekilde olur çünkü, arapca; ve darebe meselen örneklendirdi demektir. Kale=dedi demektir, yuhyi=hayat verdi demektir, izame=kemik demektir.. Aşkı yarattı güçlendirdi hayat verdi manası verilmiş dicem ama hayır o şekilde degil.. Bilemiyorum ne amaçlanmış...